Pues eso, que estoy hecho un lio para conseguir el significado en castellano de ese palabro inglés. El párrafo es este. " Rotate the CARR control until the meter reading rises just above the normal idling current of 0.5 (50 mA). " Ayudita, por favor, con un montón de gracias. José Luis
Creo que Idling sería "en reposo", "en vacío", etc.
Ergo: "Gire el control CARR hasta que la lectura del medidor se eleve justo por encima de la corriente de [reposo/vacío] normal de 0.5 (50 mA)".
Más opiniones: https://www.ure.es/foros/postid/395086/
Y hasta aquí puedo escribir...
... no quiero que lo pasen a "hasuntos hinternos". 😠
73 de Manolo.
Eso pensaba yo, en vacío, pero quería asegurarme y no meter el pinrel. Gracias Manolo.
Yo diría en reposo.
73, Borja EA2EKH
---
Tinker, tailor,
Soldier, sailor,
Rich man, poor man,
Beggar-man, thief!
QDURE - https://qsl.ure.es
Imprime y confirma tus QSL en tan solo tres click.
Nunca fue tan fácil y cómodo
el confirmar tus contactos.
TIENDA ONLINE URE
Publicaciones, mapas, polos, camisetas, gorras, tazas, forros polares y mucho más...
WEBCLUSTER EA4URE
Conoce el nuevo WebCluster de URE, ahora con nuevos filtros e información y compatible con GDURE